№ 11 (179)
Ноябрь, 2024г.

Рекламное агентство

Мы постоянно повышаем качество предлагаемых услуг на рекламном рынке. Работая более 15 лет в рекламном бизнесе, мы сделали вывод - залог успеха рекламной кампании определяет разумный баланс объёма рекламы и применение рекламных инноваций.

Реклама в печатных
и электронных СМИ

Новости

Горизонты культурной дипломатии

19.04.2018

Программная статья Президента страны «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания» легла в основу культурной дипломатии Казахстана.

При этом программа «Рухани жаңғыру» позволила МИДу четко расставить приоритеты и усилить взаимодействие с профильными ведомствами – министерствами культуры и спорта, информации и коммуникаций.

«Рухани жаңғыру» в полной мере затронула и институциональное развитие самого МИДа. Повышение конкурентоспособности казахстанских дипломатов, упорядоченная и прозрачная кадровая политика, цифровизация, прагматизм и рационализм в решениях, привлечение мирового опыта и верность лучшим традициям, открытость для общественности – задачи системного характера, проистекающие из программы.

На протяжении всего года Министерство иностранных дел и загранучреждения Казахстана были активно вовлечены в реа­лизацию программы. Посольствами претворялись в жизнь собственные планы информационно-имиджевой работы по имп­лементации этого стратегического документа. Так, по итогам 2017-го в зарубежных странах проведено более 200 тематичес­ких мероприятий, в том числе свыше 100 встреч, около 50 конференций, заседаний «круглых столов» и семинаров, около 30 лекций, а также 5 книжных и фотовыставок.

Кроме отдельных мероприятий, МИД проводит системную работу по каждому направлению программы.

Взять для примера переход казахского языка на латиницу. Министерство иностранных дел изучило опыт зарубежных стран, в недавнем прошлом осуществивших перевод языка с одной графики на другую, прежде всего на латиницу. Анализ выявил наличие как положительных примеров, так и отрицательных.

Руководством Казахстана принято решение о поэтапной реализации при постоянном разъяс­нении обществу необходимости реформы. МИД принимает непосредственное участие в этой работе как внутри страны, так и за рубежом.

Новая графика призвана развивать потенциал казахского языка. В современном мире латиница – это шрифт компьютерных кодов, финансовых и бизнес-транзакций, универсальная раскладка клавиа­туры и понятная для большинства жителей планеты графика. Модернизация казахского языка будет отвечать практическим потребностям развития казах­станского общества, которое становится частью глобального, взаи­мосвязанного и конкурентного мира. Значительная часть казахской диаспоры за рубежом также использует именно латиницу.

Перевод казахского языка на латиницу получил широкое освещение в мировых средствах массовой информации, инициатива обсуждается в академических кругах. Экспертами подчеркивается масштаб языковой реформы и тот факт, что Казахстану до 2025 года предстоит большая работа по внедрению новой графики.

В настоящее время МИД ведет подготовку по транслитерации договорно-правовой базы по меж­дународным вопросам на латиницу. В этих целях планируется проведение консультаций по обмену опытом с экспертными кругами Турции, Азербайджана и Узбекистана.

Основная задача МИДа по проекту «Туған жер» – укрепление связей проживающих за рубежом соотечественников, в числе которых представители казахской диаспоры, землячества, студенты, сотрудники иностранных фирм, а также другие граждане и уроженцы Казахстана, с исторической родиной. Спектр мероприятий, проводимых загранучреждения­ми в этом направлении, весьма широк и разнообразен, начиная с тематических конференций, заканчивая флешмобами #туғанжер и акциями по посадке деревьев. Впервые взаимодействие с казахской диаспорой и землячеством обрело концепцию и системность.

Основной акцент работы по проекту «Сакральная география Казахстана» делается на информирование мировой общественнос­ти об истории священных мест и достопримечательностей нашей страны, в том числе путем организации пресс-туров иностранных журналистов и блогеров.

Так, в период с 15 по 21 ноября 2017 года Министерством иностранных дел был организован тур для представителей иностранных СМИ, специализирую­щихся на вопросах культуры и искусства. В поездке приняли участие 21 журналист и блогер из 14 стран. Они посетили значимые культурные достопримечательности Астаны, Алматы, Шымкента и Туркестана. По итогам вышли публикации в изданиях EFE, Forbes, Kronen Zeitung и других, а также в блогах и социальных сетях на тему культуры, искусства и туризма.

Ввиду широкого положительного резонанса практика проведения подобных мероприятий будет продолжена. В настоящее время, к примеру, прорабатываются вопросы организации 3 пресс-туров – в мае, июне и сентябре нынешнего года. Журналистам планируется показать выставку современного искусства в Астане, сакральные места Актау, фэшн и музыкальную индустрию в Алматы... Ожидаемым итогом станет публикация статей в СМИ и блогах, а это в конечном счете положительно повлияет на узнаваемость нашей страны на глобальном уровне, увеличение потока туристов.

Другая задача МИДа – показать мировой общественности нынешний уровень развития Казах­стана через судьбы конкретных людей, вошедших в проект «100 новых лиц Казахстана». Соответствую­щие статьи регулярно публикуются в англоязычной газете Astana Times. Ведется работа по организации интервью с известными казахстанцами для иностранных журналистов.

Важным также представляется привлечение активных и перспективных соотечественников к внешнеполитической деятельности, мероприятиям и проектам загранучреждений по линии гуманитарной дипломатии, так называемой people-to-people diplomacy, а также их участие в заседаниях Общественного совета МИДа, что, безусловно, внесет дополнительный весомый вклад в реализацию концепции внешней политики Казахстана. В настоящее время в заседаниях совета участвуют два победителя проекта «100 новых лиц Казахстана».

Значительная работа проводится в рамках проекта «Современная казахстанская культура в глобальном мире». Проект реализуется в тесном сотрудничестве с Министерством культуры и спорта, которое утвердило соответствующий план мероприятий на 2018–2020 годы.

На ведущих концертных площадках мира запланированы гастроли артистов Государственного театра оперы и балета «Астана Опера», творческих коллективов концертной организации «Қазақконцерт», Казахского государственного академического театра драмы им. М. Ауэзова, Казахского государственного академического театра оперы и балета им. Абая и других. МИД в свою очередь оказывает организационную и информационную поддержку в организации культурных мероприятий в нашей стране.

Нашими посольствами налажены содержательные контакты с руководством крупнейших в мире библиотек, архивов, музеев, галерей, концертных залов, театров и других учреждений культурного обслуживания, которые выразили заинтересованность к реализации значимых для Казахстана проектов.

Продвижение произведений современной казахстанской культуры (изобразительное искусство, литература, классическая и традиционная музыка, театр, кино, хореография) на первом этапе будет осуществляться на рынках развитых стран с большим количеством потребителей культурной продукции и пользователей языков ООН.

12 апреля, в годовщину прог­раммы «Рухани жаңғыру», в ходе Лондонской книжной ярмарки состоялась презентация книг классиков казахской литературы. Это «Красавица в трауре и другие рассказы» Мухтара Ауэзова, «Человек-Олень и другие рассказы» Оралхана Бокеева и «Избранные сочинения» Герольда Бельгера. Данные произведения были переведены на английский язык британскими специалистами Саймоном Гейганом и Саймоном Холлингсвортом при содействии Казахского ПЕН-клуба.

Ряд проектов внешнеполитическое ведомство инициировало самостоятельно. К примеру, стартовала программа по оцифровке литературных произведений казахстанских авторов, переведенных на иностранные языки. В эту работу вовлечены Национальное бюро переводов и все посольства Казахстана за рубежом.

За годы независимости собрался большой массив переведенных произведений. Их выход в онлайн-пространство будет хорошим подспорьем для генерирования интереса к казахстанской культуре. Несколько книг уже оцифровано. Проект, как оказалось, непростой, он требует решения вопросов авторских и издательских прав, сканирования, редактуры, дизайна... Все они целенап­равленно решаются.

Организуемые МИДом пресс-туры иностранных журналис­тов также ориентированы на демонстрацию лучших образцов современной культуры и искусства нашей страны. Программа включает показ спектаклей и выступлений в театрах «Астана Опера», «Астана Балет», ГАТОБ им. Абая, филармонии им. Жамбыла, а также посещение Нацио­нального музея, Музея им. Кас­теева, павильона «Нур Алем» в комплексе ЭКСПО-2017, встречи с писателями и поэтами, искусствоведами, культурологами, лингвистами, экспертами, посещение «Казахфильма».

Мы хотим не только показать, что у нас есть, но и понять, как зарубежная общественность оценивает современное состоя­ние нашей богатой культуры. Что на самом деле востребовано и действительно интересно за рубежом? Задача состоит в том, чтобы повысить конкурентоспособность казахстанской культуры, открыть перед ней новые горизонты. В то же время демонстрация на мировой арене будет способствовать улучшению ее восприятия и отношения к ней в собственной стране.

Богатая история и высокий уровень современного культурного потенциала могут стать одним из ведущих факторов формирования позитивного имиджа Казахстана. Реализация программы «Рухани жаңғыру» – комплексная и интереснейшая работа, которая повысит конкурентоспособность нашей страны в XXI веке.

http://www.kazpravda.kz/fresh/view/gorizonti-kulturnoi-diplomatii/